Kisah Para Rasul 16:30-31
Konteks16:30 Then he brought them outside 1 and asked, “Sirs, what must 2 I do to be saved?” 16:31 They replied, 3 “Believe 4 in the Lord Jesus 5 and you will be saved, you and your household.”
Kisah Para Rasul 18:26
Konteks18:26 He began to speak out fearlessly 6 in the synagogue, 7 but when Priscilla and Aquila 8 heard him, they took him aside 9 and explained the way of God to him more accurately.
[16:30] 1 tn Grk “And bringing them outside, he asked.” The participle προαγαγών (proagagwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun by supplying the conjunction “then” to indicate the logical sequence.
[16:30] 2 tn The Greek term (δεῖ, dei) is used by Luke to represent divine necessity.
[16:31] 4 sn Here the summary term of response is a call to believe. In this context it refers to trusting the sovereign God’s power to deliver, which events had just pictured for the jailer.
[16:31] 5 tc The majority of
[18:26] 6 tn Or “boldly.” This is a frequent term in Acts (9:27-28; 13:46; 14:3; 19:8; 26:26).
[18:26] 7 sn See the note on synagogue in 6:9.
[18:26] 8 sn Priscilla and Aquila. This key couple, of which Priscilla was an important enough figure to be mentioned by name, instructed Apollos about the most recent work of God. See also the note on Aquila in 18:2.
[18:26] 9 tn BDAG 883 s.v. προσλαμβάνω 3 has “take aside, mid. τινά someone…So prob. also Ac 18:26: Priscilla and Aquila take Apollos aside to teach him undisturbed.”